Skip to main content

So I learn Luxembourgish - P2


Today I want to learn something douce (means sweet in French), so I try to search for a Luxembourgish poem.

Use Google Translate, I got the word "Luxembourgish poems" as "Lëtzebuergesch Gedichter". I have already known the first word, so Gedichter should be poems. So what is "poem"? Again with translate, I got "Gedicht". So,

Gedicht - Gedichter

Poem - Poems.

Seems like we can add "er" at the end of a noun to get the plural form. Hmm, the statistics of one sample :). Anyway, I will update my grammar about plural forms later.

Let's google "Lëtzebuergesch Gedichter". Most of the links point to A-Z.lu, an online platform to search for books in this country. Unfortunately, they are physical books, which means I need to physically go to the National Library, register for a member card, wait for the system to activate, then go back to order a book. It sounds like I want a steak but instead I need to raise a cow and wait. Forget about it.

My best friend Google show another link, https://rojemp.jimdofree.com/gedichter/, to an old gentleman. Oh, he looks like a poetrist, sorry, poet. 


I copy a poem from him,


Dreifholz

 

Dreifholz um flaache Strand

streck deng knubbleg Hand

der glidd'ger Sonn entgéint

déi haut nees onbaarmhäerzeg schéint

 

Dreifgutt aus groer Zell

schaukel op der Well

't gëtt een deen no der sicht

vläicht schenks de him en neit Gedicht

 

Dreifholz gëtt Konscht elo

steet ganz houfreg do

an Zeil u Zeil gereit

bestëmmt och ville Konscht bedeit

 

Dreifholz wou kënns de hier

iwwer Séi a Mier

däi Wee ass net bekannt

du nenns eis net däin Heemechtsland

 

Dreifgutt aus groer Mass -

ëmmer wëllkomm bass...

däi Wee deen ass bekannt

vum Kapp erof a Kënschtlerhand


This poem looks short. Oh wait, I am not sure is it Luxembourgish or German? Let me take a look again. Ok, it has "ë", so it is not German. I was so curious that I google this character and got "ë umlaut", which it the name of this two points on top. It is spoken as 


So what is IPA? It should be International Phonetic Alphabet, but I am not sure. Again, I will update my knowledge later.

Let's go back to the poem. Google Translate helps me to have a sweet poem that I can understand:

Dreifholz

 

Driftwood on flat beach

stretch out your chubby hand

against the blazing sun

which today seems merciless again

 

Gray matter cell

swing on the wave

there is someone looking for you

maybe you'll give him a new poem

 

Dreifholz becomes art now

stands there very proudly

lined up line by line

and wild art means

 

Dreifholz where do you know her

over lake and sea

your path is not known

you do not call us your country of origin

 

Gray mass buoys -

you are always welcome ...

your way that is known

from head down to artist hand


Oh my gosh, so many new words! Anyway, here is Dreifholz - drift wood:






Here is my strategy to deal with them: I will pick up and learn some repeated words, and short words. So that I can invest minimal time for maximal information gain. Sounds like Minimal Viable Product strategy from The Lean Startup. Oh, plagiarism! Sue me, please.

1st round of words:


Dreifholz

 

Dreifholz um flaache Strand

streck deng knubbleg Hand

der glidd'ger Sonn entgéint

déi haut nees onbaarmhäerzeg schéint


Driftwood on flat beach

stretch out your chubby hand

against the blazing sun

which today seems merciless again

 

Dreifgutt aus groer Zell

schaukel op der Well

't gëtt een deen no der sicht

vläicht schenks de him en neit Gedicht


Gray matter cell

swing on the wave

there is someone looking for you

maybe you'll give him a new poem

 

Dreifholz gëtt Konscht elo

steet ganz houfreg do

an Zeil u Zeil gereit

och ville Konscht bedeit


Dreifholz becomes art now

stands there very proudly

lined up line by line

and wild art means

 

Dreifholz wou kenns de hier

iwwer Séi a Mier

däi Wee ass net bekannt

du nenns eis net däin Heemechtsland


Dreifholz where do you know her

over lake and sea

your path is not known

you do not call us your country of origin

 

Dreifgutt aus groer Mass -

ëmmer wëllkomm bass...

däi Wee deen ass bekannt

vum Kapp erof a Kënschtlerhand


Gray mass buoys -

you are always welcome ...

your way that is known

from head down to artist hand


Question: how can I know which word in English equals to word in Luxembourgish? Oh, I just guess. net - not, Hand - hand, ass - is, hier - her, Wee - way, ëmmer - always, iwwer - over, Zeil - line, Zell- cell, Well - wave, op - on,  ville - wild, and so on.


Hmm, I want to do a second round of study new words, but it is boring now.  I think that I will stop learning at this moment and enjoy the poem. It is very sweet.


Dreifholz wou kenns de hier

iwwer Séi a Mier

däi Wee ass net bekannt

du nenns eis net däin Heemechtsland

...

däi Wee deen ass bekannt

vum Kapp erof a Kënschtlerhand


Comments